Bibliothek

La Biblioteca de la Facultad de Traducción y Documentación es un servicio de apoyo a la investigación y al aprendizaje. La colección se inicia con los estudios de Diplomatura de Biblioteconomía y Documentación en 1987; posteriormente, en 1992, se inicia la Licenciatura en Traducción e Interpretación. Actualmente la colección física esta compuesta de 17000 vólumenes, 219 títulos de revistas activas y 4000 documentos audiovisuales (DVD, CD, Video, Casete, CD-ROM). La colección virtual es compartida con todos los puntos de servicios de la Universidad de Salamanca y cuenta con más de 8 títulos de publicaciones periódicas electrónicas, y una veintena de bases de datos que cubren todos los aspectos del conocimiento.

La biblioteca dispone de página web propia y cuenta con servicios de información digital avanzados:

InfoDOC: Lista de distribución de Documentación.
InfoTRAD: Lista de Distribución de Traducción e Interpretación

 

 

  • Sala de Consulta

 

Abierta de 8 a 21 horas. Sala para consulta y estudio de material de la Biblioteca. Es la Sala noble donde está la colección de monografías clasificadas según la  CDU: Clasificación Decimal Universal. Se trata de una zona silenciosa que debe invitar al estudio y a la concentración.

 

 

 

  • Hemeroteca

 

 

Como su propio nombre indica, la Hemeroteca alberga todo el material de carácter seriado (revistas científicas, prensa y boletines). La información se encuentra organizada alfabéticamente por títulos, y la biblioteca dispone además, de una buena colección de Revistas electrónicas de todos los campos del saber suscritas por la Universidad de Salamanca. Se trata de una sala que invita al estudio en un ambiente agradable y sosegado.

 

 

 

 

 

  • Sala de Trabajo en Grupo y Referencia

 

La Sala de Trabajo en Grupo, responde a la necesidad de trabajo cooperativo entre los alumnos. Se trata de una zona donde se puede trabajar con otros compañeros, comentando y discutiendo, dentro de un margen admisible para el resto. Esta zona dispone de ordenadores de consulta y, al igual que toda la biblioteca, zona Wi-FI. Además en ella se encuentra todo el material de consulta (Diccionarios, Anuarios, Enciclopedias, Bibliografías y Catálogos).

 

 

  • Mediateca

 

Biblioteca de materiales audiovisuales multimedia. Dispone de documentos en DVD, CD-ROM, Casetes con aplicaciones informáticas, vídeos, películas en idiomas originales. Así, como discursos para la interpretación y la traducción.

 

 

 

  • Cabinas de Audio y Vídeo para Interpretación

 

La biblioteca tiene a disposición de los alumnos 4 cabinas dedicadas a posibilitar la realización de prácticas de interpretación simultánea y consecutiva de audio y vídeo, pudiéndose grabar en audio éstas prácticas.

MiUsal, Studium, Correo-e

Id usal                             Banner Studium Final-03                              correoUSAL 

Patrocinadores

 

kantanmt

KantanMT.com is a leading SaaS based machine translation platform that enables users to develop and manage customized machine translation engines in the cloud. 

  kilgray  

sisulizer

 

wordbeee

         
wordfastlogoEn nuestros estudios utilizamos las herramientas Wordfast Translation Studio, por cortesía de Wordfast LLC y de Yves Champollion.  

SDL-TRADOS

 

 

atril

ATRIL colabora en las prácticas de traducción con la ONU, la Fundación Vicente Ferrer y ACNUR.

         
memsource logoAgradecemos a Memsource que haya cedido gratuitamente para nuestros estudios de Grado y Máster la versión Academic Edition de su programa, y su colaboración con las prácticas de ONUSIDA/UNAIDS.        

Achtung! Diese Seite nutzt Cookies und ähnliche Technologien.

Wenn Sie die Einstellungen Ihres Browsers jedoch ändern, akzeptieren Sie seine Verwendung. Erfahren Sie mehr

Zustimmen